In Equal Sacrifice – Poem by Robert Frost

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

Thus of old the Douglas did:
He left his land as he was bid
With the royal heart of Robert the Bruce
In a golden case with a golden lid,
To carry the same to the Holy Land;
By which we see and understand
That that was the place to carry a heart
At loyalty and love’s command,
And that was the case to carry it in.
The Douglas had not far to win
Before he came to the land of Spain,
Where long a holy war had been
Against the too-victorious Moor;
And there his courage could not endure
Not to strike a blow for God
Before he made his errand sure.
And ever it was intended so,
That a man for God should strike a blow,
No matter the heart he has in charge
For the Holy Land where hearts should go.
But when in battle the foe were met,
The Douglas found him sore beset,
With only strength of the fighting arm
For one more battle passage yet-
And that as vain to save the day
As bring his body safe away-
Only a signal deed to do
And a last sounding word to say.
The heart he wore in a golden chain
He swung and flung forth into the plain,
And followed it crying ‘Heart or death!’
And fighting over it perished fain.
So may another do of right,
Give a heart to the hopeless fight,
The more of right the more he loves;
So may another redouble might
For a few swift gleams of the angry brand,
Scorning greatly not to demand
In equal sacrifice with his
The heart he bore to the Holy Land.

Poets
  • ADIL MANSURI116 Post(s)
  • AHMAD FARAZ337 Post(s)
  • Ahmad Nadeem Qasmi82 Post(s)
  • Allama Iqbal494 Post(s)
  • Mirza ghalib52 Post(s)
English Poets
  • Emily Angel31 Post(s)
  • Emily Dean13 Post(s)
  • Emily Huntington Miller7 Post(s)
  • Emily Knight13 Post(s)
  • Emily Liang26 Post(s)
  • Emily Wilson17 Post(s)
  • Robert Frost191 Post(s)
  • Rumi148 Post(s)
  • William Shakespeare376 Post(s)
On Trend

Popular Poetry

tazmin

ġham tumhārā thā zindagī goyā tum ko khoyā use nahīñ khoyā fart-e-girya se jī na halkā ho bas yahī soch kar nahīñ royā ashk to ashk haiñ sharāb se bhī maiñ ne ye dāġh-e-dil nahīñ dhoyā maiñ vo kisht-e-nashāt kyoñ kāTūñ jis ko maiñ ne kabhī nahīñ boyā aabla aabla thī jaañ phir bhī bār-e-hastī

safed chhaDiyan

janam kā andhā jo soch aur sach ke rāstoñ par kabhī kabhī koī ḳhvāb dekhe to ḳhvāb meñ bhī azaab dekhe ye shāhrāh-e-hayat jis par hazār-hā qāfile ravāñ haiñ sabhī kī āñkheñ har ek kā dil sabhī ke raste sabhī kī manzil isī hujūm-e-kashāñ-kashāñ meñ tamām chehroñ kī dāstāñ meñ na naam merā na zaat

diwar-e-girya

vo kaisā shobada-gar thā jo masnūī sitāroñ aur naqlī sūrajoñ kī ik jhalak dikhlā ke mere saada dil logoñ kī āñkhoñ ke diye hoñToñ ke jugnū le gayā aur ab ye aalam hai ki mere shahr kā har ik makāñ ik ġhaar kī mānind mahrūm-e-navā hai aur hañstā boltā har shaḳhs ik dīvār-e-girya hai

mujassama

ai siyah-fām hasīna tirā uryāñ paikar kitnī pathrā.ī huī āñkhoñ meñ ġhaltīda hai jaane kis daur-e-alama-nāk se le kar ab tak tū kaḌe vaqt ke zindānoñ meñ ḳhvābīda hai tere sab rañg hayūle ke ye be-jān nuqūsh jaise marbūt ḳhayālāt ke tāne-bāne ye tirī sāñvlī rañgat ye pareshān ḳhutūt bārhā jaise miTāyā ho inheñ duniyā

%d bloggers like this: